Metaloog: miks prantslased?
Tütar: Issi, miks
prantslased kätega vehivad?
Isa:
Mida sa sellega mõtled?
T: Ma mõtlen, et siis, kui
nad räägivad. Miks nad kätega vehivad ja üleüldse?
I: Noh, miks sa
naeratad? Või miks sa mõnikord jalgu trambid?
T: Aga see pole seesama, issi.
Ma ei vehi oma kätega nii nagu prantslane. Ma ei usu, et nad suudavad
seda järele jätta, issi. Kas nad suudavad?
I: Ma ei tea, võib-olla
on neil raske vehkimist järele jätta... Kas sina suudad lõpetada
naeratamist?
T: Aga issi, mina ei naerata
kogu aeg. Raske on järele jätta, kui ma tahan naeratada. Aga ma ei taha
seda kogu aeg. Ja siis ma jätan järele.
I: Tõsi, kuid samas ei
vehi prantslased kätega kogu aeg ühtemoodi. Ükskord vehivad nad nendega
üht-, teinekord teistmoodi, ja mõnikord, ma arvan, jätavad nad vehkimise
järele.
* * *
I: Mis sa arvad? Ma
mõtlen, et mis mõtteid see sinus tekitab, kui prantslane kätega vehib?
T: Ma arvan, et see näeb tobe
välja, issi. Aga ma arvan, et see ei tundu nii teistele prantslastele.
Nad kõik ei saa ju üksteisele tobedad tunduda. Sest kui see nii oleks,
jätaksid nad järele. Jätaksid ju?
I: Võib-olla, aga see
ei ole väga lihtne küsimus. Mis mõtteid nad veel sinus tekitavad?
T: Noh, nad on kõik nii
elevil...
I: Olgu pealegi — „tobe“
ja „elevil“.
T: Aga kas nad on ikka nii
elevil, nagu nad paistavad? Kui mina oleksin nii elevil, tahaksin ma
tantsida või laulda või anda kellelegi vastu nina... aga nemad lihtsalt
vehivad kätega. Nad ei saa päriselt elevil olla.
I: Noh, kas nad ikka on
nii tobedad, kui nad sulle tunduvad? Ja pealegi, miks tahad sina
mõnikord tantsida ja laulda ja kellelegi nina pihta anda?
T: Oh. Vahel mul lihtsalt on
selline tunne.
I: Võib-olla on ka
prantslastel “lihtsalt selline tunne”, kui nad kätega vehivad.
T: Aga neil ei saa ju kogu
aeg selline tunne olla, issi, lihtsalt ei saa.
I: Sa tahad öelda, et
kindlasti ei ole prantslastel kätega vehkides täpselt samasugune tunne
nagu sinul, kui sa vehiksid enda omadega. Ja sul oleks kindlasti õigus.
T: Aga mis tunne tal siis
on?
I: Noh, oletame, et sa
räägid prantslasega ja ta vehib oma kätega, ning siis, keset vestlust,
peale seda, kui sa midagi ütlesid, jätab ta järsku kätega vehkimise
järele ja hakkab niisama rääkima. Mida sa siis mõtleksid? Et ta lihtsalt
enam ei ole tobe ja elevil?
T: Ei... ma oleks ehmunud. Ma
arvaksin, et ma ütlesin midagi, mis teda solvas ja võib-olla on ta väga
vihane.
I: Jah, ja sul võib
olla õigus.
* * *
T: Olgu pealegi — nii et nad
jätavad kätega vehkimise järele, kui nad saavad vihaseks.
I: Oota üks hetk.
Lõppude lõpuks on küsimus ju selles, mida üks prantslane teisele
prantslasele kätega vehkides ütleb? Ja osa vastusest on meil olemas — ta
ütleb talle midagi selle kohta, mida ta sellest teisest inimesest arvab.
Ta ütleb talle, et ta ei ole tegelikult vihane — et ta on valmis ja
võimeline olema selline, mida sina nimetad „tobedaks“.
T: Aga — ei — see ei ole
mõistlik. Ta ei näe ometi kogu seda vaeva selleks, et ta saaks hiljem
sellele teisele inimesele lihtsalt oma käsi paigal hoides öelda, et
ta on vihane. Kuidas ta teab, et ta võib hiljem vihaseks saada?
I: Ta ei teagi. Aga
lihtsalt igaks juhuks...
T: Ei, issi, see pole
mõistlik. Mina ei naerata selleks, et ma hiljem saaksin sulle mitte
naeratades öelda, et ma olen vihane.
I: Jah, ma arvan, et
see on üks osa põhjusest, miks me naeratame. Ja on suur hulk
inimesi, kes naeratavad, et sulle öelda, et nad ei ole vihased,
kuigi nad tegelikult on.
T: Aga see pole see, issi.
See on justkui oma näoga valetamine. Nagu pokkerit mängides.
I: Jah.
* * *
I: Kuhu me jäimegi?
Sinu meelest ei ole mõistlik, et prantslased näevad nii palju vaeva
selleks, et üksteisele öelda, et nad ei ole vihased või solvunud. Aga
lõppude lõpuks, mille üle enamik vestlusest käib? Ma mõtlen ameeriklaste
hulgas?
T: Aga issi, need on
igasugustest asjadest — pesapallist ja jäätisest ja aedadest ja
mängudest. Ja inimesed räägivad teistest inimestest ja iseendast ja
sellest, mida nad jõuluks said.
I: Jah, jah — aga kes
kuulab? Ma mõtlen, et olgu pealegi, nad räägivad pesapallist ja aedadest.
Aga kas nad vahetavad informatsiooni? Ja kui nii, siis millist
informatsiooni?
T: Muidugi, kui sa tuled
kalalt tagasi ja ma küsin sinult: „Kas sa said mõne kätte?“ ja sina
ütled: „Ei saanud,“, ei tea ma, et sa ühtegi kätte ei saanud,
enne kui sa seda mulle ütled.
I: Hmm.
* * *
I: Olgu pealegi — sa
mainisid mu kalalkäike, asja, mille suhtes ma olen tundlik, ja siis on
vestluses lünk, vaikus — ja see vaikus ütleb sulle, et mulle ei meeldi
naljad selle kohta, kui palju kalu ma kätte ei saanud. See on täpselt
nagu prantslasega, kes lõpetab kätega vehkimise, kui ta on solvunud.
T: Palun vabandust, issi, aga
sa ju ütlesid...
I: Ei, oota üks hetk,
ärme lase kahetsusel end segadusse viia — ma lähen homme jälle kalale ja
ma tean isegi, et tõenäoliselt ei saa ma ühtegi kala kätte.
T: Aga issi, sa ütlesid, et
kogu vestlus on ainult selleks, et teistele inimestele öelda, et sa ei
ole nende peale kuri...
I: Ütlesin või? Ei,
mitte kogu vestlus, kuid suur osa sellest. Mõnikord, kui mõlemad
inimesed on valmis tähelepanelikult kuulama, on võimalik teha rohkem,
kui tervitusi ja viisakusi vahetada. Teha isegi rohkem, kui
informatsiooni vahetada. Need kaks inimest võivad isegi teada saada
midagi, mida kumbki neist varem ei teadnud.
* * *
I: Igatahes on enamik
vestlustest üksnes sellest, kas inimesed on vihased või midagi taolist.
Nad muudkui räägivad üksteisele, kui sõbralikud nad on — mis mõnikord on
vale. Sest mis juhtub, kui nad ei oska enam midagi öelda? Kõik tunnevad
end ebamugavalt.
T: Aga kas ka see pole
informatsioon, issi? Ma mõtlen — informatsioon, et nad ei ole pahased?
I: Kindlasti on. Aga
see on erinevat sorti informatsioon kui „kass on mati peal“.
* * *
T: Issi, miks ei võiks
inimesed lihtsalt öelda: „Ma ei ole sinu peale pahane,“ ja asja
sinnapaika jätta?
I: Ahaa, nüüd me jõuame
tegeliku probleemini. Asi on selles, et sõnumid, mida me žestide abil
vahetame, ei väljenda päris sedasama, mida ükskõik milline nende žestide
tõlge sõnadesse.
T: Ma ei saa aru.
I: Ma mõtlen seda, et
ükskõik, kuidas me ka ei püüaks kellelegi vaid sõnade abil selgeks teha,
et keegi on või ei ole vihane, ei ole see seesama, kui öelda seda neile
žestide või hääletooni abil.
T: Aga issi, ei saa ju olla
sõnu ilma mingisuguse hääletoonita, kas pole? Isegi kui keegi kasutab
nii vähe hääletooni kui võimalik, kuulevad teised inimesed, et ta hoiab
end tagasi, ja see on ju teatud laadi hääletoon, kas pole?
I: Jah, ma arvan küll.
Seda ma ütlesin just äsja ka ju žestide kohta, et prantslane saab öelda
midagi olulist, kui ta žestikuleerimise lõpetab.
* * *
I: Aga mida ma siis
mõtlen, kui ma ütlen, et „ainult sõnad“ ei saa iial väljendada sama
sõnumit, mis žestid — kui „ainult sõnu“ pole olemas?
T: Noh, sõnad võivad olla
kirjutatud.
I: Ei, see ei muuda
asja minu jaoks lihtsamaks. Sest kirjutatud sõnadel on ikkagi teatav
rütm ja neis kõlavad läbi teatud varjundid. Asi on selles, et mingeid
ainult sõnu ei eksisteeri. Olemas on ainult sõnad koos
žestide või hääletooni või muu säärasega. Aga žestid ilma sõnadeta on
muidugi küllalt tavalised.
* * *
T: Issi, kui nad õpetavad
meile koolis prantsuse keelt, miks ei õpeta nad meid kätega vehkima?
I: Ma ei tea. Ma kohe
tõesti ei tea. See on arvatavasti üks põhjustest, miks keelte õppimine
inimestele nii raske tundub.
* * *
I: Igatahes on see kõik
totrus. Ma mõtlen, et arusaam, et keel koosneb sõnadest, on totrus — ja
kui ma ütlesin, et žeste ei saa „ainult sõnadeks“ tõlkida, rääkisin ma
totrusi, sest ei ole olemas selliseid asju nagu „ainult sõnad“. Ja kogu
süntaks ja grammatika ja kogu see värk on totrus. See kõik põhineb ideel,
et „ainult“ sõnad on olemas — kuid neid pole ühtegi.
T: Aga issi...
I: Tead mis, me peame
kõike uuesti otsast peale alustama ja eeldama, et keel on eeskätt
žestide süsteem. Loomadel on lõppude lõpuks ju ainult žestid ja
hääletoonid — sõnad leiutati hiljem. Palju hiljem. Ja peale seda
leiutasid nad õpetajad.
T: Issi?
I: Jah.
T: Kas oleks hea, kui
inimesed sõnadest loobuksid ja jälle ainult žeste kasutama hakkasid? |
Tõlkinud: Silver Rattasepp