Metaloog: miks on asjadel piirjooned?
|
Tütar:
Issi, miks on asjadel piirjooned?
Isa:
Kas neil on? Ma ei tea. Milliseid asju sa silmas pead?
T: Ma mõtlen seda, et kui ma asju joonistan, siis miks on neil
piirjooned?
I: Noh, aga kuidas on
teistsuguste asjadega – lambakarjaga? Või vestlusega? Kas neil on
piirjooned?
T: Ära ole rumal. Ma ei saa
joonistada vestlust. Ma mõtlen asju.
I: Jah, ma üritasin aru
saada, mida sa täpselt silmas pead. Kas sa mõtled, et “miks me anname
asjadele piirjooned, kui me neid joonistame?” või mõtled sa, et asjadel
on piirjooned, kas me joonistame neid või mitte?
T: Ma ei tea, issi. Ütle sina
mulle. Kumba sina mõtled?
I: Ma ei tea, mu
kallis. Kunagi elas üks väga vihane kunstnik, kes kritseldas igasuguseid
asju üles, ja kui ta oli surnud, vaadati tema päevikutesse ja ühes kohas
leiti, et ta oli kirjutanud: “Targad näevad piirjooni ja seetõttu
joonistavad neid”, aga teise kohta oli ta kirjutanud: “Hullumeelsed
näevad piirjooni ja seetõttu joonistavad neid.”
T: Aga kumba ta mõtles? Ma ei
saa aru.
I: Noh, William Blake –
see oli ta nimi – oli väga suur kunstnik ja väga vihane mees. Ja
mõnikord veeretas ta oma ideed kokku väikesteks tatipallideks, et neid
inimeste pihta pilduda.
T: Aga miks ta siis nii
hullusti käitus, issi?
I: Aga miks ta siis
hullusti käitus? Aa, saan aru, sa mõtled “vihaselt”. Blake’ist rääkides
tuleb meil need kaks “hullu” tähendust selgelt lahus hoida. Sest paljud
inimesed arvasid, et ta oli hull – tõeliselt hull, peast põrunud. Ja see
oligi üks asju, mille pärast ta hullult vihane oli. Ja siis oli ta veel
hullult vihane mõnede kunstnike peale, kes maalisid pilte, justkui
poleks asjadel piirjooni. Ta kutsus neid “plätserdajate koolkonnaks”.
T: Ta polnud eriti
tolerantne, eks, issi?
I: Tolerantne? Jumal
küll. Jah, ma tean küll – seda teile koolis pähe taotaksegi. Ei, Blake
polnud eriti tolerantne. Ta isegi ei pidanud tolerantsust heaks asjaks,
vaid järjekordseks plätserdamiseks. Ta arvas, et see muudab kõik
piirjooned ähmasteks ja ajab kõik sassi – et see teeb kõikidest
kassidest hallid. Nii et keegi suuda enam midagi selgelt ja teravalt
näha.
T: Jah, issi.
I: Ei, see pole mingi
vastus. Tähendab, et “jah, issi” pole mingi vastus. See ei ütle muud kui
seda, et sa ei tea, milline on su enda arvamus – ja sul on täitsa
ükstapuha, mida ütlen mina või mida ütleb Blake ja et kool on su pea
juttudega tolerantsusest nii segi ajanud, et sa ei suuda enam üldse ühe
ja teise asja vahel vahet teha.
T: (nutab)
I: Jumal küll. Anna
andeks, ma olin vihane. Aga tegelikult mitte sinu peale. Vaid vihane
üldise pudrutamise peale inimeste käitumises ja mõtlemises – ja kuidas
jutlustatakse segapudru ning nimetatakse seda tolerantsuseks.
T: Aga issi...
I: Jah?
T: Ma ei tea. Paistab, et ma
ei suuda väga hästi mõtelda. Kõik on sassis.
I: Palun vabandust. Ma
vist ajasin sul kõik sassi, kui hakkasin auru välja laskma.
* * *
T: Issi?
I: Jah?
T: Miks peaks selle peale
vihastama?
I: Miks peaks vihastama
mille peale?
T: Ma mõtlen, et selle peale,
kas asjadel on piirjooned? Sa ütlesid, et William Blake läks selle peale
vihaseks. Ja siis läksid sina selle peale vihaseks. Miks, issi?
I: Jah, ma arvan, et
mõnes mõttes peakski. Ma arvan, et see on tähtis. Mõnes mõttes on
võibolla tegemist justnimelt sellega, mis on tähtis. Ja teised
asjad on tähtsad vaid seetõttu, et nad osa sellest.
T: Mis sa sellega mõtled,
issi?
I: Ma mõtlen et, noh,
räägime tolerantsusest. Kui mittejuudid tahavad juutidega tüli norida,
sest nood tapsid Kristuse, muutun ma ebatolerantseks. Ma arvan, et
mittejuutidel on peas kõik sassis ja nad hägustavad piirjooni. Sest
juudid ei tapnud Kristust, seda tegid itaallased.
T: Tegid või, issi?
I: Jah, ainult et neid,
kes seda tegid, nimetatakse tänapäeval roomlasteks, ja meil on nende
järeltulijate kohta teine sõna. Me kutsume neid itaallasteks. Näed, siin
on kaks segadust ja ma tegin teise segaduse meelega, et me selle ära
tabaksime. Kõigepealt on segadus sellega, et ajaloost saadakse valesti
aru ja öeldakse, et seda tegid juudid, ja siis on segadus arvamusega,
nagu peaksid järeltulijad vastutama selle eest, mida nende esivanemad ei
teinud. Kõik on nii lohakas.
T: Jah, issi.
I: Olgu pealegi, ma
katsun mitte jälle vihastada. Ma tahtsin vaid ütelda, et sasipuntrad
ongi need, mille peale tasub vihastada.
T: Issi?
I: Jah?
T: Me juba rääkisime ükspäev
sassis asjadest. Kas me tõesti räägime praegu samast asjast?
I: Jah. Muidugi
räägime. Seepärast see ongi oluline – mis me tookord rääkisime.
T: Ja sa ütlesid, et Teadus
ongi mõeldud asjade selgeks tegemiseks.
I: Jah, see on jälle
sama asi.
* * *
T: Ma ei saa sellest kõigest
siiski eriti aru. Kõik on seotud kõige ülejäänuga ja ma eksin siia sisse
ära.
I: Jah, ma tean, et on
raske. Asi on selles, et meie vestlustel kuidagi nagu ikka on piirjooned
– kui me vaid saaks neid selgesti näha.
* * *
I: Mõtleme vahelduseks
ehtsa, konkreetse, läbi ja lõhki segaduse peale, ja vaatame, kas see
meid aitab. Kas sa mäletad kroketimängu raamatus „Alice Imedemaal“?
T: Jah – seda flamingodega?
I: Täpselt nii.
T: Ja okassigadega pallide
asemel?
I: Ei, siilidega. Need
olid siilid. Inglismaal pole okassigasid.
T: Aa. Kas see oli
Inglismaal, issi? Ma ei teadnudki.
I: Muidugi oli see
Inglismaal. Ameerikas pole ka hertsoginnasid.
T: Aga Windsori hertsoginna
on ju, issi.
I: Jah, aga tal ei ole
okkaid, vähemalt mitte nagu päris okasseal.
T: Räägi Alice’ist edasi ja
ära ole rumal, issi.
I: Jah, me rääkisime
flamingodest. Asi on selles, et mees, kes kirjutas Alice’i, mõtiskles
samade asjade üle, mis meiegi. Ja ta lõbustas end väikese Alice’iga,
kujutades endale ette kroketimängu, mis oleks üleni sassis, täielik
virrvarr. Nii ta ütleski, et kurikatena tuleks kasutada flamingosid,
sest flamingod väänavad oma kaelu, nii et mängija ei tea isegi mitte
seda, kas tema kurikas palli tabab või kuidas ta palli tabab.
T: Pealegi võib pall
omatahtsi minema jalutada, sest ta on ju siil.
I: Täpselt nii. Kõik on
nii sassis, et keegi ei suuda üldse arvatagi, mis juhtuma hakkab.
T: Ja väravad kõndisid kah
ringi, sest need olid sõdurid.
I: Täpselt nii – kõik
võis liikuda ja keegi ei teadnud öelda, kuhu miski liigub.
T: Kas kõik pidid olema
elus, et tekitada täielikku segadust?
I: Ei, ta oleks võinud
sellest virrvarri korraldada ka... ei, ma arvan, et sul on õigus. Väga
huvitav. Jah, asi pidigi olema just nõnda. Oota üks hetk. Huvitav küll,
sul on täiesti õigus. Sest kui ta oleks asjad segamini ajanud ükskõik
millisel muul viisil, võinuks mängijad selgeks õppida, kuidas segavate
detailidega hakkama saada. Tähendab, oletame, et kroketiväljak on
konarlik või et pallid on veidra kujuga või et kurikate pead vaid
loperdavad, mitte ei ole elus, siis saaksid inimesed ikkagi õppida ja
mäng oleks lihtsalt raskem, mitte aga võimatu. Aga niipea kui tuua sisse
elu, muutub mäng võimatuks. Vaat seda ma poleks oodanudki.
T: Kas poleks, issi? Mina
küll oleks. Mulle tundub see täitsa loomulik.
I: Loomulik? Ikka,
täitsa loomulik. Aga ma poleks oodanudki, et asjad nii käivad.
T: Miks mitte? Mina oleks
küll oodanud.
I: Jah. Aga mina poleks
oodanud järgmist asja. Et loomad, kes on ise võimelised asju ette nägema
ja tegutsema vastavalt sellele, mida nad arvavad, et juhtuma hakkab –
kass saab hiire kätte, maandudes hüpates sinna, kus hiir tõenäoliselt
hüppe lõppedes on – kuid just asjaolu, et loomad on võimelised ette
nägema ja õppima, teeb neist ainsad tõeliselt etteaimamatud asjad
maailmas. Mõelda vaid, et me üritame teha seadusi, justnagu oleksid
inimesed täitsa korrapärased ja ennustatavad.
T: Või äkki tehakse seadusi
just seepärast, et inimesed ei ole etteaimatavad, ja inimesed, kes
seadusi teevad, soovivad, et teised inimesed oleksid ennustatavad?
I: Jah, ma arvan küll.
* * *
T: Millest me rääkisimegi? I: Ma ei tea täpselt – veel mitte. Aga sa liikusid teises suunas, küsides, kas kroketimängust saab teha tõelist virrvarri alles siis, kui kõik asjad seal on elusad. Ja ma katsusin sellele küsimusele pihta saada ja ma ei usu, et ma oleksin talle veel järele jõudnud. Selle küsimuse juures on midagi veidrat. T: Misasi? I: Ma ei tea täpselt – veel mitte. Midagi seoses elusate asjadega ja erinevusega nende ning asjade vahel, mis ei ole elusad – masinad, kivid, ja nii edasi. Hobused ei sobi automobiilide maailma. Ja see käib sama asja juurde. Nad on ennustamatud, nagu flamingod kroketimängus. T: Aga inimesed, issi? I: Mis nendega on? T: Noh, nemad on elus. Kas nad sobivad? Ma mõtlen tänavale? I: Ei, mulle tundub, et nad päriselt ikka ei sobi – või vahest ehk vaid enda kaitsmiseks ja kohandamiseks kõvasti vaeva nähes. Jah, neil tuleb teha end etteaimatavateks, vastasel korral saavad masinad vihaseks ja tapavad nad ära. T: Ära ole rumal. Kui masinad saaksid vihastada, ei oleks nemad etteaimatavad. Nad oleksid nagu sina, issi. Sina ju ei suuda ette ennustada, millal sa vihastad, onju? I: Ei, arvatavasti mitte.
T:
Aga issi, mina eelistaks sind ennustamatuna, vähemalt mõnikord.
* * *
I:
Oh, aga muidugi. Aga me ei näe neid veel, sest vestlus pole läbi.
Neid ei näegi kunagi, kuni selle keskel ollakse. Sest kui sa neid
näeksid, oleksid sa etteaimatav nagu masin. Ja mina oleksin ennustatav,
ja meie kahekesi koos oleksime ennustatavad...
T:
Aga ma ei saa aru. Sa ütled, on tähtis asjad selgeks teha. Ja sa
vihastad inimeste peale, kes piirjooned ähmaseks ajavad. Ja sellest
hoolimata me arvame, nagu oleks parem olla etteaimamatu ja mitte olla
nagu masin. Ja sa ütled, et me ei näe meie vestluse piirjooni, enne kui
see läbi saab. Aga siis ju pole vahet, kas me teeme asjad selgeks või
mitte. Sest me ei saaks sinna mitte midagi parata. |
Tõlkinud: Silver Rattasepp