Metaloog: miks luik?
|
Tütar:
Miks luik?
Isa:
Jah, ja miks nukuke Petruškas?
T: Ei, see on midagi muud. Nukk on ikkagi justkui inimene – ja see
konkreetne nukk on väga inimlik.
I: Veel inimlikum kui
inimesed seal?
T: Jah.
I: Aga ikka vaid
justkui inimene? Ja lõppeks on luik ju samuti justkui inimene.
T: Jah.
* * *
T: Aga kuidas on tantsijaga?
Kas ta on inimene? Muidugi on ta päriselt inimene, aga laval
paistab ta ebainimliku või isikupäratuna – justkui üleinimlikuna. Ma ei
tea.
I: Sa mõtled, et sellal
kui luik on vaid justkui luik ja tal pole varvaste vahel ujulesti,
paistab tantsija olevat ainult justkui inimene.
T: Ma ei tea, võibolla jah
midagi taolist.
* * *
I: Ei, mul läheb kõik
sassi, kui räägin “luigest” ja tantsijast nagu kahest erinevast asjast.
Ma ütleks pigem, et asi, mida ma laval näen – luige tegelaskuju – on nii
“justkui” inimene kui ka “justkui” luik.
T: Aga siis sa kasutad sõna “justkui”
kahes eri tähenduses.
I: Jah, nii see on.
Igatahes kui ma ütlen, et luige tegelaskuju on “justkui” inimene, ei
mõtle ma, et see (või tema) kuulub tollesse liiki või sorti, mida meie
nimetame inimeseks.
T: Ei, muidugi mitte.
I: Pigem et tema (või
see) kuulub ühte teise alajaotusse mingist suuremast grupist, mis
sisaldaks endas ka Petruška nukke ja balletiluiki ja inimesi.
T: Ei, siin pole nagu
perekonnad ja liigid. Kas sinu suurem grupp sisaldaks ka hanesid?
I: Olgu pealegi.
Ilmselt ma siis ei tea, mida sõna “justkui” tähendab. Aga ma tean, et
kogu fantaasia, poeesia, ballett ning kunst üldiselt saavad oma
tähenduse ja tähtsuse suhtest, millele ma osutan öeldes, et luige
tegelane on “justkui” luik – või “järeletehtud” luik.
T: Siis me ei saa mitte
kuidagi teada, miks tantsija on luik või nukk võik ükskõik mis, ega saa
ka täpselt ütelda, mis on kunst või poeesia, enne kui keegi ütleb, mida
“justkui-ga” tegelikult silmas peetakse.
I: Jah.
* * *
I: Aga meil ei tuleks
sõnamänge vältida. Prantsuse keeles kannab väljend espèce de (sõna-sõnalt
“justkui”) erilist laengut. Kui üks inimene kutsub teist “kaameliks”,
võib solvang olla sõbralik. Aga kui ta kutsub teist espèce de chameau
– justkui kaameliks – on asi halb. Veelgi halvem on kutsuda inimest
espèce d’espèce – justkui justkuiks.
T: Justkui justkui misasjaks?
I: Ei, lihtsalt justkui
justkuiks. Teisest küljest aga kui sa ütled inimese kohta, et ta on
tõeline kaamel, on solvangul vastumeelse imetluse maik juures.
T: Aga kui üks prantslane
kutsub kedagi justkui kaameliks, kas ta kasutab fraasi justkui
vähegi samal viisil kui mina, kui ma ütlen, et luik on justkui
inimene?
* * *
I: Asi on nii et...
Macbeth’is on üks lõik. Macbeth räägib mõrtsukatega, keda ta lähetab
Banquo’d tapma. Nood väidavad, et nad on inimesed, kuid tema ütleb neile,
et nad on justkui inimesed.
Nimekirjas
te seisate kui mehed. Nii ka hurdad
ja hagijad ja krantsid, voostrid, puudlid
ja mopsirakatsid kõik koera nime
koos kannavad.
(„Macbeth“, kolmas vaatus, esimene stseen)
T: Ei, see on sama mis sa
just enne ütlesid. Kuidas see oligi? “Üks teine alajaotus mingist
suuremast grupist?” Minu meelest ei ole asi üldse selles.
I: Ei, asi pole jah
ainult selles. Macbeth kasutab oma võrdluses siiski just nimelt koeri.
Ja “koer” võib tähendada nii üllast hagijat kui ka raipesööjat. Asi ei
jääks samaks, kui ta oleks kasutanud kodukasse või metsrooside alamliike.
T: Olgu pealegi, olgu pealegi.
Aga mis on vastus mu küsimusele? Kui prantslane kutsub inimest “justkui”
kaameliks, ja mina ütlen, et luik on “justkui” inimene, kas me siis
mõlemad mõtleme “justkui-ga” sama asja?
* * *
I: Olgu pealegi,
katsume analüüsida, mida “justkui” tähendab. Võtame ühe lause ja uurime
teda. Kui ma ütlen, et “nukk Petruška on justkui inimene,”
väljendan ma suhet.
T: Mille ja mille vahelist?
I: Ideede vahelist, ma
arvan.
T: Mitte nuku ja inimeste
vahelist?
I: Ei. Vaid suhet
mõnede ideede vahel, mis mul on nukkudest, ja mõnede ideede vahel, mis
mul on inimestest.
T: Aa.
* * *
T: No millist suhet siis?
I: Ma ei tea.
Metafoorset suhet?
* * *
I: Ja siis on olemas
veel see teine suhe, mis on rõhutatult mitte “justkui”. Palju
inimesi on saadetud tuleriidale väite pärast, et leib ja vein ei
ole “justkui” ihu ja veri.
T: Aga kas see on seesama? Ma
mõtlen, et kas luigeballett on sakrament?
I: Jah, ma arvan küll,
vähemalt mõnede inimeste jaoks. Protestantlikus kõnepruugis me võiksime
öelda, et tantsija kostüüm ja luigelikud liigutused on naiste “mingi
sisemise ja hingelise graatsia välised ja nähtavad märgid.” Aga
katoliiklikus kõnepruugis teeks see balletist pelga metafoori, mitte
sakramendi.
T: Aga sa ütlesid, et mõnede
inimeste jaoks on tegemist sakramendiga. Kas sa mõtlesid protestante?
I: Ei, ei. Ma mõtlen
seda, et kui mõnede inimeste jaoks on leib ja vein vaid metafoorid,
samas kui teiste – katoliiklaste – jaoks on leib ja vein sakramendiks,
siis kui on olemas kedagi, kelle jaoks ballett on metafoor, võib olla ka
teisi, kelle jaoks see on kindlasti midagi enamat kui metafoor – on
pigem sakrament.
T: Katoliiklikus mõttes?
I: Jah.
* * *
I: Ma mõtlen seda, et
kui me oskaksime selgesti väljendada, mida mõeldakse väitega, et “leib
ja vein ei ole “justkui” ihu ja veri”, siis me peaksime mõistma
paremini ka seda, mida me mõtleme öeldes, et luik on “justkui” inimene
või et ballett on sakrament.
T: Noh, kuidas siis teha
vahet?
I: Mis vahet?
T: Sakramendi ja metafoori
vahel.
* * *
I: Oota üks hetk. Me
räägime siiski esinejast või kunstnikust või poeedist, või mõnest
publiku liikmest. Sa küsid minult, kuidas ma teen vahet sakramendi ja
metafoori vahel. Kuid minu vastus peab puudutama isikut ja mitte sõnumit.
Küsi mult parem, kuidas ma otsustaksin, kas mõni tants mõnel kindlal
päeval on või ei ole sakramentaalne konkreetse tantsija jaoks.
T: Olgu pealegi, aga hakka
juba pihta.
I: Noh, ma arvan, et
see on justkui saladus.
T: Kas see tähendab, et sa ei
ütle mulle?
I: Ei, see pole selline
saladus. Mitte selline, mida ei tohi rääkida. Vaid selline, mida ei
saa rääkida.
T: Mis sa sellega mõtled?
Miks mitte?
I: Oletame, et ma küsin
tantsijalt: “preili X, öelge mulle palun, kas see tants, mida te esitate
– on see teie jaoks sakrament või pelk metafoor?” Ja kujutleme, et ma
suudan teha selle küsimuse arusaadavaks. Võibolla ta põikleb vastusest
kõrvale, öeldes: “Sa ju nägid seda – su enda asi on otsustada, kui vaid
tahad, kas see oli või ei olnud sinu jaoks sakramentaalne.” Või ta võib
öelda: “Mõnikord on ja mõnikord mitte.” Või: “Kuidas ma eile õhtul
tundusin?” Kuid igal juhul ei saa tal olla asja üle otsest kontrolli.
* * *
T: Kas sa tahad öelda, et iga
selle saladuse teadja võimuses on saada andekaks tantsijaks või suureks
poeediks?
I: Ei, ei, ei. Asi pole
üldse selles. Ma arvan esiteks, et suur kunst ja religioon ja kõik muugi
pöörlevad selle saladuse ümber, aga saladuse teadmine tavalisel
teadvustatud viisil ei annaks tema teadjale mitte mingit mõjuvõimu.
* * *
T: Issi, mis juhtus? Me
püüdsime teada saada, mida “justkui” tähendab, kui me ütleme, et luik on
“justkui” inimene. Mina ütlesin, et “justkuil” peab olema kaks tähendust.
Üks väljendis “luige tegelaskuju on “justkui” luik” ja teine väljendis “luige
tegelaskuju on “justkui” inimene.” Ja nüüd räägid sa müstilistest
saladustest ja mõjuvõimust.
I: Olgu pealegi.
Alustame otsast peale. Luige tegelaskuju ei ole päris luik, vaid
teeseldud luik. Ta on ühtlasi ka mitte-teeseldud inimolend. Ka on ta “päriselt”
valget kleiti kandev noor naine. Ja päris luik meenutab teatud küljest
noort naist.
T: Aga milline neist on
sakramentaalne?
I: Oh issand, hakkab
jälle pihta. Ma võin öelda vaid üht: sakramenti ei moodusta mitte mõni
üksik neist väidetest, vaid nende kombinatsioon. „Teeseldud“ ja „mitte-teeseldud“
ja „tegelikult“ sulavad kuidagi ühte tähendusse kokku.
T: Aga meil tuleks nad lahus
hoida. |
Tõlkinud: Silver Rattasepp